☆訳☆It’s Okay
今この瞬間、
香魚宅のBGM。
初めましての方、こんにちは☆
まずはこちらのページをご覧ください^^
その都度前置きするのが面倒になってしまったので
注意点等、大事な事をまとめたページを作成しました☆
常連の方も、今一度ご確認くださいませ^^
お知らせです
ただ今、
大粛清実施㊥
リンク切れ等、ご不便おかけしております><
進行状況はこの記事で随時報告するよう心がけます
滞っていて申し訳ありません。。
すいません、思いの外、
ユン//ジ.ェ/の訳に苦戦しております。
多分だけど、
「対応する日本語がない」んです。
ん~…っていうか、私の国語力の問題かな…
私、本読むの嫌いだからでしょうか、
語彙力が著しく足りないんですよね。。
なんとなく、
コレかな?っていう単語は見当ついてるけど、
それを使って妥協したらクオリティーが下がるんです。
なんか違う…ピンとこない。。悔しいです…
多分、もっと適した日本語があると思うので
しばしお時間頂戴いたしまして考えてみます、
いつもお待たせしちゃってすみません><
意味は、なんとなく分かってるんですよ。
韓-韓辞典的なので調べました(笑
調べた時に出てくる説明文が訳せなくて、
また韓日辞書を使うのです。。
あと、もしかして我らが可愛いJJ王子、
わじゃっと(わざと)言葉 間違えてないか?
という疑問に直面しております^^;
ex.「明日の記憶」的なね。
「絶対できるかもよ」とか
「右に左折します」みたいなね。
↑コレは例ですからこの部分に突っ込むのはなしで。
天然だから?天然だからなの!?
(ごめん王子のせいじゃないのにやつあたり;;)
はぁ~王子よ。。。
外人(私)を混乱させるには充分すぎるぜ。
母語話者対象だから、仕方ないことなんだけど。
自由気ままに書いていいんならラクだけど、
翻訳って、制限の多いジャンルですよね…
変えすぎちゃいけない、
意味が伝わらなくてはいけない、
でも、逐語訳ではいけない、
こなれた日本語じゃなきゃ拙いし。
テキトーに、
雰囲気で訳してるように思えるかもしれませんが、
私 意外に、文章書く際に
言葉選びは慎重にするタイプですよ(笑
読書嫌いなくせに、作文は張り切るし![]()
高校の時、コンクールで
10万近い応募㊥から選ばれる約70作品内に
入賞したことあるんですからッ。笑(○´艸`)
HPに名前載って、
○部○○省から時計もらいましたv( ̄ー ̄)
ふふふ、意外でしょう?
文章力なんて感じさせない作風でしょう?^^;
語彙力…ないんでね。。。
ま、醜(みにく)い自慢話はこれくらいにして、
追記は、ゆすゆすしいモノが1点。
この時点で「?」なら、絶対読まないで(爆
強烈なので、これだけで充分かと思います。
断じて、そっち系に走ってるわけではないですヨ!!
リクのゆ..ん//じぇ.探してたら視界に入っただけ…です。笑
異様な存在感を放つ文献でございました。ふふふ
多分、有名。
なんだコレか、って思うかも。
や~ん仕事早い(笑
俄然やる気ですよ( *´艸)( 艸`*)
今回は、需要の高そうなユチョンおっぱです
とは言っても、実は、
翻訳する文書(メール本文)の数自体が少なめ。。
稀少なのです。。。
はい、今後も頑張って探しますよん!
でね、なんつ~か…
甘い
です。
とにかく、甘い。
JJ王子とかを入り口にして(言っちゃった。。)
ユチョンさんに落ち着くファンも多いと思うんですが(憶測ですよ)、
すっごく分かります。
知れば知るほど好きになる、
そんな「魅力の宝庫」だと思います![]()
内容が薄いから(笑)、こっちでベタ褒めしてみましたっ
では、追記からどうぞ~☆
例のごとく、普通のファンなら知ってるだろ並の解説付きですが、
神起ペンの方に分かってもらいたいから、という
私の想いですよ~
受け取ってください(笑
※5月13日17時21分・訂正
客観的に見たら文字が見づらかったので、
少し直しました。内容に変化はございません
最近のコメント